رابطه زبان با اقتدار ملی
به گزارش کنکوری، رییس بنیاد سعدی اظهار داشت: موضوع آموزش زبان هر کشوری در فراتر از مرزهایش یک امر مهمست که با اقتدار ملی رابطه معناداری دارد و موفقیت هر کشوری در گسترش زبان خود در فراتر از مرزها، نشانه اقتدار ملی آن کشور است.
به گزارش کنکوری به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، نشست یک دهه فعالیت بنیاد سعدی با حضور غلامعلی حدادعادل، رییس بنیاد سعدی، محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، یاسر احمدوند، معاون فرهنگی وزیر ارشاد، محمود شالویی، مشاور وزیر ارشاد و رییس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، حسین دیوسالار، مشاور وزیر ارشاد، عزیزه، استاد زبان فارسی اهل ازبکستان، ممیت الرشید، استاد زبان فارسی اهل بنگلادش و تعدادی از معاونان و مدیران بنیاد سعدی انجام شد.
در ابتدای این جلسه، حدادعادل، با خیر مقدم به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، در سخنانی اظهار داشت: موضوع آموزش زبان هر کشوری در فراتر از مرزهایش یک امر مهمست که با اقتدار ملی رابطه معناداری دارد و موفقیت هر کشوری در گسترش زبان خود در فراتر از مرزها، نشانه اقتدار ملی آن کشور است. زبان فارسی به گواه تاریخ قابلیت گسترش در جهان را دارد اما در دنیای امروز باید این کار باتوجه به روش های جدید آموزش زبان در دنیا صورت گیرد که بنیاد سعدی از ۱۰ سال پیش تا به امروز بر پایه مبانی علمی تالیفات گوناگون و تربیت معلم را انجام داده و چند صد معلم آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان آموزش دادیم تا در خارج کشور زبان فارسی را تدریس کنند.
حداد عادل اظهار داشت: امروزه بنیاد سعدی در نظر همه فارسی آموزان مرجعی شناخته شده و معتبر از حیث آموزشی و حقوقی در دنیا است.
او با اعلان اینکه گاهی وزارتخانه های عضو هیات امناء بنیاد سعدی به آموزش و گسترش زبان فارسی کم لطفی می کنند، اظهار داشت: از آقای اسماعیلی خواهش دارم که در راه گسترش زبان فارسی در جهان سایر وزارتخانه ها را نیز همراه کنند چونکه باید برای آموزش زبان فارسی یک استاندارد واحد وجود داشته باشد.
رییس بنیاد سعدی با اشاره به تالیف کتاب های آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان توسط بنیاد سعدی و طبق استاندارد آموزش زبان دوم در جهان، اظهار داشت: دولت هند چند سال پیش قانون جدیدی را وضع کرد که به دانش آموزان این کشور اجازه می داد یکی از زبان های کلاسیک هند را بیاموزند. ما از بدو این قانون با دولت هند همکاری داشتیم و کتابی به نام «طوطی» را برای آموزش زبان فارسی در این کشور چاپ کردیم که با استقبال بسیار خوبی روبه رو شده است.
حداد عادل در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به نیاز بنیاد سعدی برای انتشار کتاب های منابع آموزشی به کاغذ اظهار داشت: نیاز ما به کاغذ تا امروز با مساعدت معاونت فرهنگی وزارت ارشاد بدون پاسخ نمانده است، امیدوار هستم از این به بعد هم ما لنگ کاغذ نمانیم. امیدوار هستم بودجه مناسبی تعلق گیرد، تا در ۵۰ نقطه دنیا که فعالیت داریم، بتوانیم کتاب بفرستیم و نظارت داشته باشیم.
ایران فرهنگی مرزهایش وسیع تر از جغرافیای کشورهاست
در ادامه محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ضمن "تقدیر از زحمات رئیس بنیاد سعدی در راستای آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان" اظهار داشت: ما به زبان فارسی به عنوان یک نماد مهم هویتی نگاه می نماییم و برای ما عامل وحدت و هم گرایی است. ایران فرهنگی مرزهایش وسیع تر از جغرافیای کشورهاست و فارسی زبانان بوسیله زبان فارسی به هم گره خورده اند. درحقیقت زبان فارسی عامل وحدت در همه جغرافیای فرهنگی ایران بزرگ است و همه ایرانیها فارغ از هر گرایش دینی، قومیتی و با هر لهجه و گویشی با افتخار به زبان فارسی تکلم می کنند.
اسماعیلی اظهار داشت: ما در یک مواجهه تمدنی هستیم و تمدن مغرب زمین تلاش دارد فرهنگ خودرا بر سایرین تحمیل کند. اگر بتوانند زبان را تحت تاثیر قرار دهند بخش مهمی از میراث جامعه هدف را از بین می برند و ارتباط نسل ها قطع می شود و این مهم ترین عامل تهاجم به فرهنگ هاست.
او اضافه کرد: ما در بنیاد سعدی بدنبال این هستیم که از زبان فارسی در عرصه بین المللی صیانت نماییم. بنیاد سعدی در بیش از ۴۰ نقطه دنیا حاضر است و هرجا زبان فارسی آموزش داده شده، با استقبال بالا روبه رو شده است و می توان گفت هرجا که زمینه ای فراهم باشد بنیاد سعدی سفره قند زبان فارسی را برای جهانیان گسترانیده است.
اسماعیلی اشاره کرد: یکی از مهم ترین ماموریت های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گسترش و صیانت از زبان فارسی است که ما این مسئولیت را با افتخار انجام می دهیم.
او اظهار داشت: کارنامه بنیاد سعدی با وجود کمبود امکانات و حجم اندک پشتیبانی ها، بسیار درخشان است و امیدواریم که بتوانیم امسال در حوزه بودجه و سایر موارد، حمایت های بیشتری را از بنیاد داشته باشیم.
در این مراسم ممیت الرشید، استاد زبان فارسی اهل بنگلادش که فیلم های سینمایی و سریال هایی همچون یوسف پیامبر، مردان آنجلس، مختارنامه، حضرت مریم و شهرزاد را به زبان بنگالی ترجمه کرده و در تلویزیون کشورش پخش می شود، از وضعیت زبان فارسی در سه دانشگاه کشورش از مقطع لیسانس تا دکتری با بیش از هزار فارسی آموز سخن گفت و اضافه کرد: از بنیاد سعدی برای اقداماتش در تالیف کتاب ها و برگزاری دوره های دانش افزایی بسیار متشکرم، و اگر امروز من با شما به آسانی فارسی صحبت می کنم به خاطر تلاش هایی است که بنیاد سعدی در جهان انجام داده است.
او با اشاره به این که با همسرش، که اهل سوریه است، در دانشگاه تربیت مدرس تهران آشنا شده و زبان مشترکشان برای صحبت کردن با یکدیگر فارسی است، اظهار داشت: من عربی بلد نیستم و همسرم نیز زبان بنگالی نمی داند، بدین سبب با زبان فارسی با یکدیگر صحبت می نماییم و در آینده فرزندمان هم فارسی صحبت خواهدنمود.
همین طور عزیزه، استاد زبان فارسی در دانشگاه خاورشناسی تاشکند در این مراسم با اعلان اینکه نخستین بار است که به ایران سفر کرده، اظهار داشت: در دانشگاه ما زبان فارسی به عنوان زبان اصلی و زبان دوم تدریس می شود و امسال حدود هزار دانشجو در مقاطع لیسانس تا دکتری داریم و مردم ازبکستان بواسطه پیشینه فرهنگی علاقه بسیار به یادگیری زبان فارسی دارند.
در آخر مراسم رییس بنیاد سعدی برخی از تالیفات بنیاد را به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی هدیه کرد.
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب